- Prezzo scontato

Argomenti (categorie) ai quali appartiene questo titolo
Argomenti (categorie) ai quali appartiene questo titolo
x
Fu un "Eremita dello Stagno di Loto" a curare nel Settecento questa famosa raccolta di poesie, tratte da migliaia e migliaia di componimenti del periodo T'ang, la cui dinastia durò tre secoli, dal 618 al 906: un'epoca fra le più feconde della civiltà letteraria cinese. Di quella fioritura irripetibile il volume offre una testimonianza eloquente, alternando liriche delicate e struggenti a madrigali, epigrammi, ballate, poesie d'occasione. Questa edizione esemplare, dovuta a Martin Benedikter, ne conserva intatto il fascino in virtù di una tradizione di rara aderenza e sensibilità.
Introduzione di Martin Benedikter
Avvertenza
Le trecento poesie t'ang
CHANG CHIU-LING
Rispondenza ( I)
Rispondenza (2)
Rispondenza (3)
Rispondenza (4)
Guardo la luna e penso all'amico lontano
SUNG CHIH-WEN
Scritta sulla parete d'una stazione a nord dei monti Ta-yü
WANG PO
Il giudice mandamentale Tu si reca ad assumere la sua carica nello Shu-chou
TU SHEN-YEN
Canto in armonia coi versi del ministro Lu di Chin-ling all'inizio di primavera
LO PIN-WANG
Nella prigione cantando della cicala
CH'EN TZU-ANG
Salendo sulla torre di Yu-chou
SHEN CH'UAN-CH'I
Senza titolo
Non poter piu vedere ... (Canto)
HO CHIH-CHANG
Versi improvvisati, tornando al paese
WANG WAN
Ai piedi della montagna Pei-ku
CHANG HSÜ
Il rivo dei fiori di pesco
WANG WEI
A Chi-wu Ch'ien che torna al suo paese senza avere superato gli esami
Addio
Valle Chiara
I contadini del fiume Wei
Canto di Hsi Shih
Ballata del vecchio generale (Canto) Il canto del Fonte dei Peschi Ballata della fanciulla di Lo-yang
Dall'eremo di Wang-ch'uan, al «hsiu-ts'ai» P'ei Ti
Risposta al prefetto Chang
Dedicata al commissario Li a Tzu-chou In vicinanza del tempio dei Densi Aromi Tramonto autunnale in montagna
La mia casa nel Chung-nan
Al ritorno verso il monte Sung Nel Chung-nan
Passaggio al fiume Han
Composta su invito imperiale, in vista della pioggia primaverile, sulla via dal Palazzo P'eng-lai al palazzo Hsing-ch'ing, in primavera
Poesia fatta nella stessa rima di «Levata mattutina nel palazzo Ta-ming» del funzionario di corte Chia Chih
Dedicata al censore Kuo
Fatta nel podere di Wang-ch'uan, mentre piove forte
Addio
Il romitaggio nel boschetto dei bambu
Varia
Il recinto dei cervi
Ricordo
Il nono giorno del nono mese, ricordando i fratelli nello Shantung
Canto di Wei-ch'eng
Canto nella notte autunnale
P'EI TI
Accompagnando il nono Ts'ui
CH'IU WEI
Cercando l'eremita dei monti dell'ovest, senza trovarlo
TS'UI HAO
Ballata di Ch'ang-k'an
Passando per Hua-yin
La Torre della Gialla Gru
TSU YUNG
Mirando la neve rimasta sul Chung-nan
Guardando da Chi-men
LI CH'I
Ricordo antico
Accompagnando Ch'en Chang-fu Al suono del liuto
Ascoltando Tung T'ai suonare «L'aria del flauto tartaro». Dedicata al Gran Segretario Fang
Sentendo An Wan-shan suonare lo zufolo tartaro Vecchio canto di guerra
In addio a Wei Wan che va nella capitale
CHI-WU CH'IEN
Di primavera in barca sul fiume Ju-yeh
WANG CH'ANG-LING
Stando nello studiolo del sud, godendo la luna, col cugino paterno ricorda il viceprefetto Ts'ui che si trova a Shan-yin
Canto di frontiera (1)
Canto di frontiera (2)
Canto del palazzo di primavera
Pentimento negli appartamenti delle donne
Alla Torre dell'Ibisco dedicato a Hsin Chien Passando la frontiera
Lamento nella Corte della Lunga Fede
CH'ANG CHIEN
Passando la notte nell'eremitaggio di Wang Ch'ang-ling
Nel cortile delle meditazioni a ridosso del Tempio del Monte Spaccato
LIU CHANG-CH'ING
A capodanno
Dedicata al governatore Li che torna al suo podere di camo pagna a Han-yang
Un giorno d'autunno salendo al tempio della torre del generale Wu, per godere la vista
Dopo essere stato lungo il Fiume del Sud alla ricerca del prete taoista Ch'ang
Addio all'undicesimo Wang
Lasciando di nuovo Chiang-chou dedico agli ausiliari sesto Hsüeh e ottavo Wei
A Ch'ang-sha passando davanti alla casa di Chia I
Venendo da Hsia-k'ou a Ying-wu, di sera guardando verso Yo-yang. Inviata al censore Yüan
Suonando il liuto
Accompagnando un eletto
Accompagnando il monaco Ling-ch'e
TS'UI SHU
Nel nono giorno, salendo sul Terrazzo della Vista degli immortali, dedico al viceprefetto Liu
MENG HAO-JAN
D'autunno salendo sul monte delle Orchidee. Dedicata al quinto Chang
Un giorno d'estate al padiglione del sud, pensando a Hsin A notte, nella cella del Maestro Yeh in montagna, attendo invano l'amico Ting
Tornando di notte a Lu-men (Canto) Ammirando il lago Tung-t'ing
Da Ch'in, all'eletto Yüan
Dormendo presso il fiume T'ung-lu, ad un vecchio compagno di viaggio di Kuang-ling
Prematuro freddo e nostalgia
Pensando all' addio da Wang Wei
A desinare, nella casa di montagna del monaco taoista Mei In compagnia di amici, salendo sul monte Hsien
Di passaggio al podere dell'amico
A fine d'anno tornando al Monte del Sud Alba di primavera
Notte sul fiume Chien-te
LI PO
Pensiero a primavera
Scendendo il monte Chung-nan e passando dal monaco di montagna Hu-ssu, mi riposo e bevo del vino
Bevendo da solo sotto la luna
Luna di frontiera
Canto alla maniera di Tzu-yeh ( 1 ) Canto alla maniera di Tzu-yeh (2) Canto alla maniera di Tzu-yeh (3) Canto alla maniera di Tzu-yeh (4) Ballata di Ch'ang-kan (1) Ballata di Ch'ang-kan (2)
La ballata del Monte Lu. Dedicata al censore Lu Hsü-chou In sogno girando per il T'ien-mu. Recitativo d'addio Ricordo d'un addio in una bettola di Nanchino
Addio dallo zio paterno, Segretario Yiin, nella casa di Hsieh T'iao a Hsüan-chou
L'aspra strada di Shu
Bevendo il vino
Difficile strada (1)
Difficile strada (2)
Difficile strada (3)
Sempre ti penso (Canto di uomo) Sempre ti penso (Canto di donna) Dedicato a Meng Hao-jan
Un addio, attraversando Ch'ing-men Accompagnando un amico
Di notte, all'ancora a Niu-chu, ricordo il tempo antico Ascoltando il suono del liuto del monaco Chün di Shu Salendo sulla Torre delle Fenici a Chin-ling Momento d'ira
Scontenta presso i gradini di giada Pensiero a notte
Dalla Torre della Gialla Gru, accompagnando Meng Hao-jan sulla via per Yang-chou
Scendendo a Chiang-ling
Melodia della Chiara Felicità (I)
Melodia della Chiara Felicità (2)
Melodia della Chiara Felicità (3)
WEI YING-WU
Nello studio della prefettura, mentre piove, in compagnia di letterati in piacevole riunione
In procinto di partire sul Fiume Azzurro, dedicata al segretario Yüan
Dedicato all'eremita taoista sul monte Ch'üan-chiao A mia figlia che va sposa nella famiglia Yang
A Ch'ang-an, incontrando Feng Chu
Di sera, sostando a Hsü-i
Ad est fuori le mura
Sul fiume Huai mi fa piacere incontrare un vecchio amico di Liang-chou
Composta per Li Ts'ao, nella pioggia serale Inviato a Li Tan e Yüan Hsi
Nella notte autunnale inviata all'impiegato ausiliario Ch'iu Nel sobborgo dell'ovest di Ch'u-chou
TS'EN SHEN
Con i poeti Kao Shih e Hsieh Chü salgo sulla pagoda del convento di Tz'u-en
Canto della bianca neve, dedicato al segretario militare Wu, sulla via verso casa
Il canto di Lun-t'ai. Dedicato al generale Feng in spedizione nell'ovest
Galoppando lungo il fiume. All'eccellenza Feng in spedizione nell'ovest
Inviata a Tu Fu, mentore della cancelleria imperiale
Poema scritto in rispondenza della poesia «Mattino nel palazzo Ta-ming» di Chia Chih
Incontrando un messo diretto alla capitale
WANG HAN
Canzone di Liang-chou
KAO SHIH
Ballata di Yen
Dedicata al viceprefetto Li, mandato in punizione a Hsiachung, e al viceprefetto Wang in punizione a Ch'ang-shao
HSUAN-TSUNG
Attraversando Lu, sacrifico a Confucio e lo compiango
TU FU
Guardando il T'ai-shan
Al letterato privato ottavo Wei
La bella
Sognando Li Po (I) Sognando Li Po (2)
Sull'arte del pennello. Dedicata al generale Ts'ao Pa
Nel palazzo dell'archivista Wei Feng, ammirando i ritratti dei cavalli dipinti dal generale Ts'ao Pa
Dicendo del vecchio cipresso
Per il consigliere imperiale Han
Vedendo un'allieva della Kung-sun fare la Danza della Spada
Ballata dei carri di guerra
Canto delle belle dame
Pianto allago Ch'ü
Compiangendo un principe imperiale
Notte di luna
Guardando la primavera
In una notte di primavera nell'ala sinistra del palazzo
Nel secondo anno Chih-te (757) lasciai la capitale attraverso la porta Chin-kuang, e per vie traverse giunsi a Feng-hsiang. All'inizio del periodo Ch'ien-yiüan (758) da censore della sinistra sono trasferito come assessore a Hua-chou. Detto addio ad amici e parenti, lascio la città per la stessa porta, afflitto per il passato
Nella notte di luna ricordo i miei fratelli All'ultimo orizzonte, ricordo Li Po
Fino alla stazione di posta di Feng-chi, ancora accompagno il duca Yen Wu
Addio alla tomba del generalissimo Fang Vagando a notte, scrivo i miei sentimenti Salendo sulla torre di Yo-yang
Il ministro di Shu
Arrivo dell'ospite
Sguardo alla terra incolta
Sento che l'armata ha ripreso le terre a sud e a nord del Fiume Giallo
Salendo sulla torre
Pernottando al quartier generale
Cantando il dolore sui resti del passato (I) Cantando il dolore sui resti del passato (2) Cantando il dolore sui resti del passato (3) Cantando il dolore sui resti del passato (4) Cantando il dolore sui resti del passato (5) Notte sulla torre
Salendo
Il piano di guerra delle otto schiere Nel Chiang-nan incontro Li Kuei-nien
CH'IEN CH'I
Dallo studiolo di Ku-k'ou, al censore Yang
Ad un monaco buddista che torna nel Giappone Dedicato al gran segretario p'ei nel palazzo imperiale
YUAN CHIEH
Ammonimento ai funzionari dopo il ritorno dei briganti In riva allago Shih-yü, ebbro cantando
CHANG CHI I
Al Ponte degli Aceri, legando il battello
HAN HUNG
Ricambio la poesia di Ch'eng Yen, ricevuta appena, nella notte autunnale
Scritto sulla parete del tempio dell'Immortale Vagante
Il giorno dei Cibi Freddi
HUANG-FU JAN
Pensiero a primavera
LIU FANG-P'ING
Notte di luna
Dolore di primavera
WANG CHIH-HUAN
Sulla torre Kuan-ch'iao
Passando il confine
LIU SHEN-HSÜ
Senza titolo
LIU CHUNG-YUNG
Lamento del combattente
KU K'UANG
Canto di palazzo
TAl SHU-LUN
Casuale incontro in una locanda con un conoscente di Chiang-nan
LU LUN
Ali Tuan
Di sera a O-hsien
Canti di frontiera (I) Canti di frontiera (2) Canti di frontiera (3) Canti di frontiera (4)
LI I
Gioioso incontro col cugino e ancora addio Canto di Chiang-nan
Al suono di un fischietto tartaro, salendo a notte le mura di Shou-hsiang
LI TUAN
Ascoltando il ch'eng
S SU-K'UNG SHU
Ad uno che torna verso il nord dopo la sconfitta dei ribelli Nell'albergo di Yün-yang pernottando, addio a Han Shen Gioia per il pernottamento del cugino Lu Lun
WANG CHIEN
Sposa novella
CH'UAN TE-YU
Alla maniera della Torre di Giada
LIU TSUNG-YUAN
Al mattino mi reco nel cortile di Ch'ao, leggendo sutre Abitando al fiume
Il vecchio pescatore
Salendo sulla torre delle mura di Liu-chou, invio una lettera ai viceprefetti di Chang, Ting, Feng e Lien
Neve sul fiume
LIU YU-HSI
Il tempio dell'antico re di Shu
Rievocando il tempio antico al monte Hsi-sai Vicolo delle Code di Rondini
Canto di primavera
HAN YU
Al monte sopra i sassi
La notte del quindici dell'ottavo mese, dedicata al segretario provinciale Chang
Visito il tempio del Sacro Monte Heng. Pernottando poi nel chiostro del monte, scrivo questa poesia alla parete della torre, all'ingresso
Il canto dei tamburi di pietra
MENG CHIAO
Comportamento della timorata moglie (Canto) Versi per il figlio errante
CHANG CHI 2
Ad un amico disperso nel Tibet
YUAN CHEN
Scacciando pensieri tristi ( I ) Scacciando pensieri tristi (2) Scacciando pensieri tristi (3) Palazzo di sosta imperiale
PO CHÜ-I
Canto dell'eterno dolore La ballata della p'i-p'a
Erba
In seguito alle ribellioni sorte nel Honan e alla fame nello Shensi, i miei fratelli si sono dispersi e dimorano in differenti luoghi. Mosso dalla vista della luna piena, scrivo i miei sentimenti. Li mando al fratello maggiore a Fou-liang, al settimo a Yü-ch'ien, al quindicesimo a Wu-chiang e inoltre ai fratelli e alle sorelle minori a Fu-li e Hsia-kuei
Canto di palazzo
Invito al diciannovesimo Liu
CHANG HU
Ho-man-tzu (Canto di palazzo) Per una dama di corte
La Terrazza di Chi-ling (I) La Terrazza di Chi-ling(2)
Scritta sulla parete presso il traghetto di Chin-ling
CHU CH'ING- YU
Canto dell'interno del palazzo
In prossimità degli esami di stato, recata al segretario Chang Chi 2 dell'ufficio delle acque
TUMU
Pernottamento nell'albergo
Ascesa all'altipiano di Lo-yu prima di recarmi a Wu-hsing Alla Parete Rossa
Legando la barca al fiume Ch'in-huai Inviata al giudice Han Ch'o a Yang-ehou
Data per l'addio (I)
Data per l'addio (2)
Sfogo di sentimenti
Sera d'autunno
Il giardino della Valle dorata
HSÜ HUN
Autunno precoce
Un giorno d'autunno, sulla via verso la porta della capitale, scritta sulla stazione di posta di T'ung-kuan
LI SHANG-YIN
L'epigrafe di Han Yü
Fiori che cadono
La cicala
Gelido pensiero Vento e pioggia Pei-Ch'ing-lo
Senza titolo
Senza titolo (I)
Senza titolo (2)
Senza titolo
Senza titolo (I)
Senza titolo (2)
Ch'ou-pi-i
La cetra intarsiata Pioggia di primavera Palazzo dei Sui
Salendo sull'altipiano di Lo-yu Inviata al segretario Ling-hu Allo stagno di diaspro
Chia Sheng
Nella pioggia di notte, inviata a un amico nel nord È che ...
Palazzi imperiali dei Sui
Ch'ang O
HSÜEH FENG
Canto di palazzo
MA TAl
Al fiume di Ch'u penso a tempi antichi
D'autunno a Pa-shang
CHENG T'IEN
Sul pendio di Ma-wei
CHIA TAO
Cercando il romito senza trovarlo
WEN T'ING-YUN
Per uno che va verso l'oriente Il tempio di Su Wu
Il traghetto a sud di Li-chou Lamento di un liuto di diaspro
LI P'IN
Traversando il fiume Han
CHANG CH'IAO
Racconto di frontiera
CH'IN T'AO-YÜ
Ragazza povera
TS'UI T'U
Angosciosa vigilia di capodanno
L'oca selvatica solitaria
HAN WU
Fa freddo
TU HSÜN-HO
Lamento nel palazzo di primavera
WEI CHUANG
Nostalgie notturne sulla Terrazza Chang
Paesaggio di Nanchino
CHANG PI
A qualcuno
CH'EN T'AO
Ballata di Lung-hsi
CHIN CH' ANG-HSÜ
Disappunto di primavera
CHIAO-JAN
Cercando Lu Hung-chien senza trovarlo
TU CH'IU-NIANG
Vesti tessute d'oro
ANONIMO
Poemetto
UNO DELL'OVEST
Canto di Ko-shu
Note
Stili e metri delle poesie nell'originale cinese
Bibliografia essenziale
Indice alfabetico degli autori