• Prezzo scontato

Argomenti (categorie) ai quali appartiene questo titolo


Le Trecento Poesie T'ang

Informatemi se questo titolo tornerà disponibile

x



€ 75,00
€ 71,25 Risparmia 5%
versioni dal cinese e introduzione di Martin Benedikter
pp. XX-470, ill. b/n, Torino
data stampa: 2011
codice isbn: 978880621169

Fu un "Eremita dello Stagno di Loto" a curare nel Settecento questa famosa raccolta di poesie, tratte da migliaia e migliaia di componimenti del periodo T'ang, la cui dinastia durò tre secoli, dal 618 al 906: un'epoca fra le più feconde della civiltà letteraria cinese. Di quella fioritura irripetibile il volume offre una testimonianza eloquente, alternando liriche delicate e struggenti a madrigali, epigrammi, ballate, poesie d'occasione. Questa edizione esemplare, dovuta a Martin Benedikter, ne conserva intatto il fascino in virtù di una tradizione di rara aderenza e sensibilità.

Indice:

Introduzione di Martin Benedikter

Avvertenza

Le trecento poesie t'ang

CHANG CHIU-LING

Rispondenza ( I)

Rispondenza (2)

Rispondenza (3)

Rispondenza (4)

Guardo la luna e penso all'amico lontano

SUNG CHIH-WEN

Scritta sulla parete d'una stazione a nord dei monti Ta-yü

WANG PO

Il giudice mandamentale Tu si reca ad assumere la sua carica nello Shu-chou

TU SHEN-YEN

Canto in armonia coi versi del ministro Lu di Chin-ling all'inizio di primavera

LO PIN-WANG

Nella prigione cantando della cicala

CH'EN TZU-ANG

Salendo sulla torre di Yu-chou

SHEN CH'UAN-CH'I

Senza titolo

Non poter piu vedere ... (Canto)

HO CHIH-CHANG

Versi improvvisati, tornando al paese

WANG WAN 

Ai piedi della montagna Pei-ku

CHANG HSÜ

Il rivo dei fiori di pesco

WANG WEI

A Chi-wu Ch'ien che torna al suo paese senza avere superato gli esami

Addio

Valle Chiara

I contadini del fiume Wei


Canto di Hsi Shih

Ballata del vecchio generale (Canto) Il canto del Fonte dei Peschi Ballata della fanciulla di Lo-yang

Dall'eremo di Wang-ch'uan, al «hsiu-ts'ai» P'ei Ti


Risposta al prefetto Chang

Dedicata al commissario Li a Tzu-chou In vicinanza del tempio dei Densi Aromi Tramonto autunnale in montagna

La mia casa nel Chung-nan

Al ritorno verso il monte Sung Nel Chung-nan

Passaggio al fiume Han

Composta su invito imperiale, in vista della pioggia primaverile, sulla via dal Palazzo P'eng-lai al palazzo Hsing-ch'ing, in primavera

Poesia fatta nella stessa rima di «Levata mattutina nel palazzo Ta-ming» del funzionario di corte Chia Chih

Dedicata al censore Kuo

Fatta nel podere di Wang-ch'uan, mentre piove forte


Addio

Il romitaggio nel boschetto dei bambu


Varia

Il recinto dei cervi

Ricordo

Il nono giorno del nono mese, ricordando i fratelli nello Shantung

Canto di Wei-ch'eng

Canto nella notte autunnale

P'EI TI

Accompagnando il nono Ts'ui

CH'IU WEI

Cercando l'eremita dei monti dell'ovest, senza trovarlo

TS'UI HAO

Ballata di Ch'ang-k'an


Passando per Hua-yin

La Torre della Gialla Gru

TSU YUNG

Mirando la neve rimasta sul Chung-nan


Guardando da Chi-men

LI CH'I

Ricordo antico

Accompagnando Ch'en Chang-fu Al suono del liuto

Ascoltando Tung T'ai suonare «L'aria del flauto tartaro». Dedicata al Gran Segretario Fang

Sentendo An Wan-shan suonare lo zufolo tartaro Vecchio canto di guerra

In addio a Wei Wan che va nella capitale

CHI-WU CH'IEN

Di primavera in barca sul fiume Ju-yeh

WANG CH'ANG-LING

Stando nello studiolo del sud, godendo la luna, col cugino paterno ricorda il viceprefetto Ts'ui che si trova a Shan-yin

Canto di frontiera (1)

Canto di frontiera (2)

Canto del palazzo di primavera

Pentimento negli appartamenti delle donne

Alla Torre dell'Ibisco dedicato a Hsin Chien Passando la frontiera

Lamento nella Corte della Lunga Fede

CH'ANG CHIEN

Passando la notte nell'eremitaggio di Wang Ch'ang-ling

Nel cortile delle meditazioni a ridosso del Tempio del Monte Spaccato

LIU CHANG-CH'ING


A capodanno

Dedicata al governatore Li che torna al suo podere di camo pagna a Han-yang

Un giorno d'autunno salendo al tempio della torre del generale Wu, per godere la vista

Dopo essere stato lungo il Fiume del Sud alla ricerca del prete taoista Ch'ang

Addio all'undicesimo Wang

Lasciando di nuovo Chiang-chou dedico agli ausiliari sesto Hsüeh e ottavo Wei

A Ch'ang-sha passando davanti alla casa di Chia I

Venendo da Hsia-k'ou a Ying-wu, di sera guardando verso Yo-yang. Inviata al censore Yüan

Suonando il liuto

Accompagnando un eletto

Accompagnando il monaco Ling-ch'e

TS'UI SHU

Nel nono giorno, salendo sul Terrazzo della Vista degli immortali, dedico al viceprefetto Liu

MENG HAO-JAN

D'autunno salendo sul monte delle Orchidee. Dedicata al quinto Chang

Un giorno d'estate al padiglione del sud, pensando a Hsin A notte, nella cella del Maestro Yeh in montagna, attendo invano l'amico Ting

Tornando di notte a Lu-men (Canto) Ammirando il lago Tung-t'ing

Da Ch'in, all'eletto Yüan

Dormendo presso il fiume T'ung-lu, ad un vecchio compagno di viaggio di Kuang-ling

Prematuro freddo e nostalgia

Pensando all' addio da Wang Wei

A desinare, nella casa di montagna del monaco taoista Mei In compagnia di amici, salendo sul monte Hsien

Di passaggio al podere dell'amico

A fine d'anno tornando al Monte del Sud Alba di primavera

Notte sul fiume Chien-te

LI PO

Pensiero a primavera

Scendendo il monte Chung-nan e passando dal monaco di montagna Hu-ssu, mi riposo e bevo del vino

Bevendo da solo sotto la luna

Luna di frontiera

Canto alla maniera di Tzu-yeh ( 1 ) Canto alla maniera di Tzu-yeh (2) Canto alla maniera di Tzu-yeh (3) Canto alla maniera di Tzu-yeh (4) Ballata di Ch'ang-kan (1) Ballata di Ch'ang-kan (2)

La ballata del Monte Lu. Dedicata al censore Lu Hsü-chou In sogno girando per il T'ien-mu. Recitativo d'addio Ricordo d'un addio in una bettola di Nanchino

Addio dallo zio paterno, Segretario Yiin, nella casa di Hsieh T'iao a Hsüan-chou

L'aspra strada di Shu

Bevendo il vino

Difficile strada (1)

Difficile strada (2)

Difficile strada (3)

Sempre ti penso (Canto di uomo) Sempre ti penso (Canto di donna) Dedicato a Meng Hao-jan

Un addio, attraversando Ch'ing-men Accompagnando un amico

Di notte, all'ancora a Niu-chu, ricordo il tempo antico Ascoltando il suono del liuto del monaco Chün di Shu Salendo sulla Torre delle Fenici a Chin-ling Momento d'ira

Scontenta presso i gradini di giada Pensiero a notte

Dalla Torre della Gialla Gru, accompagnando Meng Hao-jan sulla via per Yang-chou

Scendendo a Chiang-ling

Melodia della Chiara Felicità (I)

Melodia della Chiara Felicità (2)

Melodia della Chiara Felicità (3)

WEI YING-WU

Nello studio della prefettura, mentre piove, in compagnia di letterati in piacevole riunione

In procinto di partire sul Fiume Azzurro, dedicata al segretario Yüan

Dedicato all'eremita taoista sul monte Ch'üan-chiao A mia figlia che va sposa nella famiglia Yang

A Ch'ang-an, incontrando Feng Chu

Di sera, sostando a Hsü-i

Ad est fuori le mura

Sul fiume Huai mi fa piacere incontrare un vecchio amico di Liang-chou

Composta per Li Ts'ao, nella pioggia serale Inviato a Li Tan e Yüan Hsi

Nella notte autunnale inviata all'impiegato ausiliario Ch'iu Nel sobborgo dell'ovest di Ch'u-chou

TS'EN SHEN

Con i poeti Kao Shih e Hsieh Chü salgo sulla pagoda del convento di Tz'u-en

Canto della bianca neve, dedicato al segretario militare Wu, sulla via verso casa

Il canto di Lun-t'ai. Dedicato al generale Feng in spedizione nell'ovest

Galoppando lungo il fiume. All'eccellenza Feng in spedizione nell'ovest

Inviata a Tu Fu, mentore della cancelleria imperiale

Poema scritto in rispondenza della poesia «Mattino nel palazzo Ta-ming» di Chia Chih

Incontrando un messo diretto alla capitale

WANG HAN

Canzone di Liang-chou

KAO SHIH


Ballata di Yen

Dedicata al viceprefetto Li, mandato in punizione a Hsiachung, e al viceprefetto Wang in punizione a Ch'ang-shao

HSUAN-TSUNG

Attraversando Lu, sacrifico a Confucio e lo compiango

TU FU

Guardando il T'ai-shan

Al letterato privato ottavo Wei

La bella

Sognando Li Po (I) Sognando Li Po (2)

Sull'arte del pennello. Dedicata al generale Ts'ao Pa

Nel palazzo dell'archivista Wei Feng, ammirando i ritratti dei cavalli dipinti dal generale Ts'ao Pa

Dicendo del vecchio cipresso

Per il consigliere imperiale Han

Vedendo un'allieva della Kung-sun fare la Danza della Spada

Ballata dei carri di guerra

Canto delle belle dame

Pianto allago Ch'ü

Compiangendo un principe imperiale

Notte di luna

Guardando la primavera

In una notte di primavera nell'ala sinistra del palazzo

Nel secondo anno Chih-te (757) lasciai la capitale attraverso la porta Chin-kuang, e per vie traverse giunsi a Feng-hsiang. All'inizio del periodo Ch'ien-yiüan (758) da censore della sinistra sono trasferito come assessore a Hua-chou. Detto addio ad amici e parenti, lascio la città per la stessa porta, afflitto per il passato

Nella notte di luna ricordo i miei fratelli All'ultimo orizzonte, ricordo Li Po

Fino alla stazione di posta di Feng-chi, ancora accompagno il duca Yen Wu

Addio alla tomba del generalissimo Fang Vagando a notte, scrivo i miei sentimenti Salendo sulla torre di Yo-yang

Il ministro di Shu

Arrivo dell'ospite

Sguardo alla terra incolta

Sento che l'armata ha ripreso le terre a sud e a nord del Fiume Giallo

Salendo sulla torre

Pernottando al quartier generale

Cantando il dolore sui resti del passato (I) Cantando il dolore sui resti del passato (2) Cantando il dolore sui resti del passato (3) Cantando il dolore sui resti del passato (4) Cantando il dolore sui resti del passato (5) Notte sulla torre

Salendo

Il piano di guerra delle otto schiere Nel Chiang-nan incontro Li Kuei-nien

CH'IEN CH'I

Dallo studiolo di Ku-k'ou, al censore Yang

Ad un monaco buddista che torna nel Giappone Dedicato al gran segretario p'ei nel palazzo imperiale

YUAN CHIEH

Ammonimento ai funzionari dopo il ritorno dei briganti In riva allago Shih-yü, ebbro cantando

CHANG CHI I

Al Ponte degli Aceri, legando il battello

HAN HUNG

Ricambio la poesia di Ch'eng Yen, ricevuta appena, nella notte autunnale

Scritto sulla parete del tempio dell'Immortale Vagante

Il giorno dei Cibi Freddi

HUANG-FU JAN

Pensiero a primavera

LIU FANG-P'ING

Notte di luna

Dolore di primavera

WANG CHIH-HUAN

Sulla torre Kuan-ch'iao

Passando il confine

LIU SHEN-HSÜ


Senza titolo

LIU CHUNG-YUNG


Lamento del combattente

KU K'UANG

Canto di palazzo

TAl SHU-LUN

Casuale incontro in una locanda con un conoscente di Chiang-nan

LU LUN


Ali Tuan

Di sera a O-hsien


Canti di frontiera (I) Canti di frontiera (2) Canti di frontiera (3) Canti di frontiera (4)

LI I

Gioioso incontro col cugino e ancora addio Canto di Chiang-nan

Al suono di un fischietto tartaro, salendo a notte le mura di Shou-hsiang

LI TUAN

Ascoltando il ch'eng

S SU-K'UNG SHU

Ad uno che torna verso il nord dopo la sconfitta dei ribelli Nell'albergo di Yün-yang pernottando, addio a Han Shen Gioia per il pernottamento del cugino Lu Lun

WANG CHIEN


Sposa novella

CH'UAN TE-YU

Alla maniera della Torre di Giada

LIU TSUNG-YUAN

Al mattino mi reco nel cortile di Ch'ao, leggendo sutre Abitando al fiume

Il vecchio pescatore

Salendo sulla torre delle mura di Liu-chou, invio una lettera ai viceprefetti di Chang, Ting, Feng e Lien

Neve sul fiume

LIU YU-HSI

Il tempio dell'antico re di Shu

Rievocando il tempio antico al monte Hsi-sai Vicolo delle Code di Rondini

Canto di primavera

HAN YU

Al monte sopra i sassi

La notte del quindici dell'ottavo mese, dedicata al segretario provinciale Chang

Visito il tempio del Sacro Monte Heng. Pernottando poi nel chiostro del monte, scrivo questa poesia alla parete della torre, all'ingresso

Il canto dei tamburi di pietra

MENG CHIAO

Comportamento della timorata moglie (Canto) Versi per il figlio errante

CHANG CHI 2

Ad un amico disperso nel Tibet

YUAN CHEN

Scacciando pensieri tristi ( I ) Scacciando pensieri tristi (2) Scacciando pensieri tristi (3) Palazzo di sosta imperiale

PO CHÜ-I

Canto dell'eterno dolore La ballata della p'i-p'a


Erba

In seguito alle ribellioni sorte nel Honan e alla fame nello Shensi, i miei fratelli si sono dispersi e dimorano in differenti luoghi. Mosso dalla vista della luna piena, scrivo i miei sentimenti. Li mando al fratello maggiore a Fou-liang, al settimo a Yü-ch'ien, al quindicesimo a Wu-chiang e inoltre ai fratelli e alle sorelle minori a Fu-li e Hsia-kuei

Canto di palazzo

Invito al diciannovesimo Liu

CHANG HU

Ho-man-tzu (Canto di palazzo) Per una dama di corte

La Terrazza di Chi-ling (I) La Terrazza di Chi-ling(2)

Scritta sulla parete presso il traghetto di Chin-ling

CHU CH'ING- YU

Canto dell'interno del palazzo

In prossimità degli esami di stato, recata al segretario Chang Chi 2 dell'ufficio delle acque

TUMU

Pernottamento nell'albergo

Ascesa all'altipiano di Lo-yu prima di recarmi a Wu-hsing Alla Parete Rossa

Legando la barca al fiume Ch'in-huai Inviata al giudice Han Ch'o a Yang-ehou


Data per l'addio (I)

Data per l'addio (2)

Sfogo di sentimenti

Sera d'autunno

Il giardino della Valle dorata

HSÜ HUN

Autunno precoce

Un giorno d'autunno, sulla via verso la porta della capitale, scritta sulla stazione di posta di T'ung-kuan

LI SHANG-YIN


L'epigrafe di Han Yü


Fiori che cadono

La cicala

Gelido pensiero Vento e pioggia Pei-Ch'ing-lo

Senza titolo

Senza titolo (I)

Senza titolo (2)

Senza titolo

Senza titolo (I)

Senza titolo (2)


Ch'ou-pi-i

La cetra intarsiata Pioggia di primavera Palazzo dei Sui

Salendo sull'altipiano di Lo-yu Inviata al segretario Ling-hu Allo stagno di diaspro

Chia Sheng

Nella pioggia di notte, inviata a un amico nel nord È che ...

Palazzi imperiali dei Sui


Ch'ang O

HSÜEH FENG

Canto di palazzo

MA TAl

Al fiume di Ch'u penso a tempi antichi


D'autunno a Pa-shang

CHENG T'IEN

Sul pendio di Ma-wei

CHIA TAO

Cercando il romito senza trovarlo

WEN T'ING-YUN

Per uno che va verso l'oriente Il tempio di Su Wu

Il traghetto a sud di Li-chou Lamento di un liuto di diaspro

LI P'IN

Traversando il fiume Han

CHANG CH'IAO

Racconto di frontiera

CH'IN T'AO-YÜ


Ragazza povera

TS'UI T'U

Angosciosa vigilia di capodanno


L'oca selvatica solitaria

HAN WU

Fa freddo

TU HSÜN-HO

Lamento nel palazzo di primavera

WEI CHUANG

Nostalgie notturne sulla Terrazza Chang


Paesaggio di Nanchino

CHANG PI

A qualcuno

CH'EN T'AO

Ballata di Lung-hsi

CHIN CH' ANG-HSÜ


Disappunto di primavera

CHIAO-JAN

Cercando Lu Hung-chien senza trovarlo

TU CH'IU-NIANG

Vesti tessute d'oro

ANONIMO


Poemetto

UNO DELL'OVEST


Canto di Ko-shu

Note

Stili e metri delle poesie nell'originale cinese


Bibliografia essenziale

Indice alfabetico degli autori

  • Accettiamo i seguenti pagamenti:
- Carta di credito
- Paypal
- Bonifico bancario
- Conto corrente postale
- Contrassegno Accettiamo i seguenti pagamenti: - Carta di credito - Paypal - Bonifico bancario - Conto corrente postale - Contrassegno
  • Spedizione tramite Poste Italiane s.p.a. Spedizione tramite Poste Italiane s.p.a.